بازپژوهی تفسیری و نقد ترجمۀ آیات به‌ظاهر متناقض با عصمت پیامبراکرم(ص) (مطالعۀ موردی آیۀ 37 سورۀ احزاب)

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 استادیار دانشکده قرآن و حدیث دانشگاه ادیان و مذاهب قم

2 استادیار دانشگاه شیراز

چکیده

توجه به سیاق و روابط همنشینی در کنار تحلیل معنایی واژگان یک متن، نقش بسزایی در کشف معانی آن متن و راهیابی به مقصود اصلی گوینده دارد. ازاین‌رو تحلیل معنایی واژۀ ترس در آیاتی که به‌ظاهر با عصمت پیامبران متناقض است و نیز سیاق­شناسی این آیات و احاطه و اشراف به علم کلام، راهنمایی برای کشف مراد خداوند و مطابقت دادن مفهوم آیه با مقولۀ عصمت می­باشد. همچنین ترجمۀ این آیات از زبان مبدأ نیازمند نگاه­داشت ساختارهای دستوری و بلاغی و انعکاس مبانی کلامی صحیح در زبان مقصد بوده تا شائبۀ عدم عصمت پیامبران را در ذهن خواننده ایجاد نکند. پژوهش حاضر با بهره­گیری از روش تحلیل انتقادی و انتخاب تعدادی از روش­های ترجمۀ تحت‌اللفظی، امین، معنایی، تفسیری و آزاد به واکاوی تفسیری و نقد ترجمۀ آیۀ 37 سورۀ احزاب، که حکایتگر ترس پیامبراکرم6 و تلقی عدم عصمت آن جناب است، پرداخته و به این نتیجه رسیده است که فهم حقیقت ترس پیامبر6 از مردم در گرو کشف وجه و جهتی است که ترس از آن صورت پذیرفته است. با سیاق­شناسی و بررسی ادلۀ کلامی و تفسیری، تنها وجه صحیح ترس پیامبر6، ترس از اثر نامطلوب در ایمان مردم برای ریشه­کن کردن حکم جاهلی تحریم ازدواج با همسر پسرخوانده است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Reinterpretation and Critique of the Exegetical Study of Apparently Contradictory Verse Translation with the Innocence of the Prophet (Case Study: Verse 37 of Surah Al-Ahzab)

نویسندگان [English]

  • mohammad taheri 1
  • Hamid Imandar 2
1 Assistant Professor of Quran and Hadith Faculty of Qom University of Religions and Religions
2 Assistant Professor of Shiraz University
چکیده [English]

Considering the context and associative relationships alongside the analysis of the semantic meanings of words in a text plays a significant role in uncovering the meanings of that text and reaching the primary intention of the speaker. Therefore, analyzing the semantic meaning of the word "fear" in verses that are apparently contradictory with the innocence of the prophets, as well as the contextual analysis of these verses and mastery of theological knowledge, provide guidance for discovering the intention of God and aligning the verse's concept with the notion of innocence. Also, translating these verses from the source language requires consideration of grammatical and rhetorical structures and reflecting the correct theological foundations in the target language to avoid creating doubts about the innocence of the prophets in the reader's mind. The present research employs critical analysis method and selected translation methods, including literal, faithful, semantic, exegetical, and free translation, to explore the exegetical reinterpretation and critique of the translation of verse 37 of Surah Al-Ahzab, which narrates the fear of the noble prophet and interprets his innocence. The study concludes that the true understanding of the fear of the prophet among the people lies in discovering the purpose and direction that his fear embodies. Through contextual analysis and examination of theological evidence, the only valid interpretation of the prophet's fear is the fear of undesirable consequences on people's faith, in order to uproot the pre-Islamic practice of prohibiting marriage to the stepson's wife.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Quran translation critique
  • apparently contradictory verses
  • innocence of the Prophet
  • fear and reverence
  • Verse 37 of Surah Al-Ahzab